Noch ein Gedicht
CHRISTMAS-GEDICHT
in germenglisch
When the last Kalender-sheets
flattern through the winterstreets
and Dezemberwind is blowing
then is everybody knowing
that it is not allzuweit
she does come – the Weihnachtszeit.
All the Menschen, Leute, people
flippen out of ihr warm Stueble
run to Kaufhof, Aldi, Mess
make Konsum and business.
Kaufen this and jene things
and the Churchturmglocke rings.
Manche holen sich a Taennchen,
when this brennt they cry „Attention“
rufen for the Feuerwehr
“Please come quick to loeschen her.”
Goes the Taennchen of in Rauch
they are standing on the Schlauch.
In the kitchen of the house
mother makes the Christmasschmaus
she is working, schufts and bakes
the hit is now her Yoghurtkeks.
And the Opa says als Tester:
“We are killed bis to Sylvester.”
Then he fills the last glass wine-
Yes this is the Christmastime.
Day by day does so verging
and the Holy Night does come.
You can think, you can remember,
this is immer in Dezember.
Then the childrenlein are coming
candle-Wachs is abwaerts running
Bing of Crosby Christmas sings
while the Towerglocke rings
and the angels look so fine-
well this is the Weihnachtstime.
Baby-eyes are big and rund
the family feels kerngesund
when unterm Weihnachtsbaum they’re hocking
then nothing can them ever shocking.
They are so happy, are so fine,
this happens in the Christmastime.
The animals all in the house
the Hund, the Katz, the bird, the mouse
are running round the Weihnachtstree
enjoy this day as never nie.
Well they find Kitekat and Chappi
in the Geschenkkarton von Papi.
The family begins to sing
and wieder does a Glöeckchen ring
zum song vom gruenen Tannenbaum
the Traenen rennen down and down
bis our mother ploetzlich flennt
“The Christmas-Gans im Ofen brennt!”
Her nose indeed is very fine -
end of the Weihnachtstime.
|