Hi Pygar, jetzt weiß ich, was mich an dem Bild irritierte. Es ist nicht der "Tiefgang". Das Boot ist einfach zu "trocken".
Bei der englischen Übersetzung schlug der Fehlerteufel zu: doesn't = richtig - mit n
Und das schrieb mir meine Kollegin, nachdem ich wollte, dass der Wortwitz erhalten bleiben sollte:
Hallo Charly,
das lässt sich kaum machen.
"Fall" ist zwar auch der Wasser-fall, aber die Rhein/rein-Klangleiche ist nicht übertragbar.
Captain the shortcut wasn't a good idea, this is the "Rheinfall".
Shut up and let her rip. We'll soon be at home.
Gruß
Laura
|